Мне каждый вечер зажигают свечи, И образ твой окуривает дым,- И не хочу я знать, что время лечит, Что все проходит вместе с ним. Я больше не избавлюсь от покоя: Ведь все, что было на душе на год вперед, Не ведая, она взяла с собою - Сначала в порт, а после - в самолет. Мне каждый вечер зажигают свечи, И образ твой окуривает дым,- И не хочу я знать, что время лечит, Что все проходит вместе с ним. В душе моей - пустынная пустыня,- Так что ж стоите над пустой моей душой! Обрывки песен там и паутина,- А остальное все она взяла с собой. Теперь мне вечер зажигает свечи, И образ твой окуривает дым,- И не хочу я знать, что время лечит, Что все проходит вместе с ним. В душе моей - все цели без дороги,- Поройтесь в ней - и вы найдете лишь Две полуфразы, полудиалоги,- А остальное - Франция, Париж... И пусть мне вечер зажигает свечи, И образ твой окуривает дым,- Но не хочу я знать, что время лечит, Что все проходит вместе с ним. |
They light me candles every night, the smoke of which shrouds your face; I don’t want to notice as time drips by that it takes everything with its pace. I will not fight off peace anymore; For she took with her, though unaware-- first to the plane, then to the port-- all my hopes for the coming year. They light me candles every night, the smoke of which shrouds your face; I don’t want to notice as time drips by that it takes everything with its pace. In my soul is a deserted desert, so why stand over my empty soul! Only scraps of songs and cobwebs are there, and everything else-she took it all. Now candles are lit for me by the night, the smoke of which shrouds your face; I don’t want to notice as time drips by, that it takes everything with its pace. All my soul’s hopes lead to no places; Dig through it, and all you will glance are two half-dialogues, two half-phrases, and all the rest--Paris, France. So let candles be lit for me by the night, and let the smoke shroud your face,- But I don’t want to notice as time drips by, that it takes everything with its pace. |
Мне каждый вечер зажигают свечи... / They light me candles every night...
Subscribe to:
Posts (Atom)
You do a great job maintaining the ever-so-slightly-changing parallel structure that Vysotsky uses throughout this piece (зажигают - зажигает, "now candles are lit" - "so let candles be lit"). It's an interesting choice to write "they light me candles every night"... I was hoping you could comment on how you dealt with the "мне" and the зажигают/зажигает change.
ReplyDelete