Я не люблю / I don't like


РУССКИЙENGLISH
Я не люблю

Владимир Высоцкий

(Из спектакля "Свой остров")

Я не люблю фатального исхода.
От жизни никогда не устаю.
Я не люблю любое время года,
Когда веселых песен не пою.

Я не люблю открытого цинизма,
В восторженность не верю, и еще,
Когда чужой мои читает письма,
Заглядывая мне через плечо.

Я не люблю, когда наполовину
Или когда прервали разговор.
Я не люблю, когда стреляют в спину,
Я также против выстрелов в упор.

Я ненавижу сплетни в виде версий,
Червей сомненья, почестей иглу,
Или, когда все время против шерсти,
Или, когда железом по стеклу.

Я не люблю уверенности сытой,
Уж лучше пусть откажут тормоза!
Досадно мне, что слово "честь" забыто,
И что в чести наветы за глаза.

Когда я вижу сломанные крылья,
Нет жалости во мне и неспроста -
Я не люблю насилье и бессилье,
Вот только жаль распятого Христа.

Я не люблю себя, когда я трушу,
Обидно мне, когда невинных бьют,
Я не люблю, когда мне лезут в душу,
Тем более, когда в нее плюют.

Я не люблю манежи и арены,
На них мильон меняют по рублю,
Пусть впереди большие перемены,
Я это никогда не полюблю.
I don’t like

Vladimir Vysotsky

(From the stage play "Own Island")


I don’t like a fatal ending for a reason.
Because I’m never getting sick of life.
And I do not like any season
When joyful songs of mine are not alive.

I don’t like bold cynicism for fetters,
I don’t trust some easy passion,
Or when a stranger peeps into my letters;
I find it’s quite an ugly fashion.

I don’t like when there are halfway talks
Or interruptions in the certain places.
I don’t like when someone shoots at folks;
It doesn’t matter, at the backs or faces.

I hate the rumors in the form of versions,
The rotten doubts and the honor’s pin.
The wrong way manners make me feel aversions,
Like screech of iron cutting glass therein.

I don’t like at all cocksure game;
I’m better off with no breaks on track!
Such word as ‘honor’ is forgotten, what a shame!
They honor slander now, all behind one’s back.

The broken wings mean just another loss;
There’s no pity in my heart, it’s clear.
I do like neither weakness no brute force,
And yet, for Christ, the crucified, I have a tear.

I don’t like myself absorbed by fear;
It hurts when innocent are beaten madly.
I don’t like when someone tries to smear
My soul; all the more, my spirit so badly.

I don’t like arenas and manages;
A million is swindled there at once.
Whatever changes lie ahead by any measure,
I’ll never ever like it, not a chance.

2 comments:

  1. Кто же автор этого замечательного перевода? Несправедливо...

    ReplyDelete
  2. Hack Geeks - это организация HACKERS с мотивом, чтобы помочь людям понять ограничения в технологии.
    Мы предлагаем услуги по:
    * Телефон клонирования, взлома и отслеживания.
    *Компьютерное программирование
    * Веб-дизайн
    * Кибер-атаки
    * Повышение кредитного рейтинга
    * Документ обнюхивает, удаляет или меняет и многое другое.
    Мы даем вам подробную информацию о том, как мы выполним эту работу, и хакера, который отвечает за вашу работу.
    Контактное лицо:
    thehackgeeks@gmail.com
    ГЕКСИКИ.

    ReplyDelete